2007年9月25日 星期二

男人外遇

Pamela Druckerman says “simply being male” is the biggest risk factor for infidelity in the world.
A Blithe Tour of Adultery Around the World

輕鬆瀏覽全球各地外遇   田思怡/譯
在「外遇,不用翻譯」(譯注:作者套用電影片名「愛情,不用翻譯」”Lost in Translation”)這本調查全球各地外遇有何不同的書中,作者潘蜜拉.德魯克曼引述這句忠告給背叛男人的女人:「不要表現得太快樂。如果你在淋浴時從來不唱歌,現在千萬別唱。」
忠告的出處是「柯夢波丹」雜誌。(還會有其他出處嗎?)但是哪一國的版本呢?這本輕鬆小品在尋找禁忌知識時,在日本、南非、法國、印尼和美國停留。淋浴唱歌的告誡來自俄羅斯版「柯夢波丹」,但在以上任何地方都會是不錯的忠告。
「外遇,不用翻譯」以地理區域分隔,每個區域都驅使曾在華爾街日報當記者的德 魯克曼 女士歸納出一套新的概念。這本書的故事寫得很精采,而且通常很有趣,但德魯克曼勁頭十足地蒐尋材料(相對於智慧),也許有些粗糙。
一個法國男人告訴德魯克曼,「在他遇見後來變成他情婦的女人後,很快就停止心理治療,因為他終於快樂起來」。
花心的芬蘭人對於他們的行為感到非常自在,也許因為芬蘭媒體對這種事不帶道德批判,也許因為他們熱愛旅行。芬蘭人樂意回答有關性事的調查,因為登門拜訪的問卷調查員可能衣著像護士。
她寫到:「在全球各地,出軌的最大『危險因子』就是身為男人。」
雖然作者現居巴黎,「外遇,不用翻譯」特別關注美國人的行為,以及她稱為婚姻工業園區的婚姻顧問業。她驚嘆:「我從來都不明白婚姻可能出現多少不同的問題,直到我看到林林總總的治療才了解。」復合中的美國外遇者可能花「幾千小時」討論這樁外遇,並請求原諒,也許永遠得不到。而一個法國男人解釋說,因為他妻子的外表,他覺得他選擇婚外性行為理直氣壯。他說:「我沒有多少罪惡感,我多次要求她改變,穿漂亮一點、性感一點,去找髮型設計師。」
德魯克曼來到俄羅斯,她發現俄國人對於性有種炫耀的態度,同時對於蘇聯垮台後改變中的道德觀相當困惑。她得到一個專門研究「斯拉夫人性事祖傳知識」機構的協助,這個機構提供有關性騷擾的忠告。這項忠告是,在公司上班的年輕漂亮女人可以預期會被性騷擾。
這本書綜覽非洲國家的部分最令人不安,非洲的愛滋病和惡意拋棄是兩大毒害。
亞洲最悽慘,中國經濟榮景在大陸創造出所謂的「二奶」社群。
在日本,她發現女人對舊男友念念不忘,男人則遵守嚴格規定,光顧有酒女的酒吧和色情夜店。外遇是一種癮,但多半只是一廂情願的想法。
她寫到:「我沒有找到多少在『無性婚姻』中失去的性生活。就算許多日本婚外情是真的,也是微妙的情感依附,而不是真正的性。」

沒有留言: